Paru le 17/10/2019 | Broché 111 pages
Tout public
préface de Daniel Pennac
Prenez une page de Proust. Confiez-la au traducteur automatique de Google. Vous avez un texte en langue étrangère.
Prenez ce texte. Re-passez-le au filtre du traducteur automatique. Vous avez une page en français... Bien éloignée du texte de Proust !!
Ricardo Bloch a réitéré l'expérience avec 50 langues différentes, et voici que le célèbre "Longtemps, je me suis couché de bonne heure" devient "Pendant longtemps je me suis couché tôt", "J'ai dormi tôt pendant longtemps", "Pendant longtemps je me suis endormi", ou encore "Je dors depuis longtemps"...
Pour les lecteurs de Proust, pour les traducteurs et les passionnés de langues, et pour tous les amoureux des mots, un vrai petit bijou de rigolade !!
Le jeu est simple.
Demandez à un traducteur automatique de traduire en cinquante langues différentes la première page de la Recherche du temps perdu. Cela fait, demandez-lui de rétablir la version française.
Résultat : « Longtemps, je me suis couché de bonne heure » devient « Pendant longtemps, je me suis couché le matin » ou encore « Il y a longtemps, j'ai dormi dans mon lit ».
Cette écriture post-dadaïste vous fera rire. Elle peut aussi vous plonger dans une méditation inquiète sur l'intelligence artificielle et ses outils numériques qui envahissent notre quotidien, transformant peu à peu notre langue.