Paru le 02/04/2018 | Broché 70 pages
Tout public
Blese, Baltgalve et Gollanska, qui étiez-vous donc pour faire ça ?
Riga 1941. Les soviétiques d'un côté, les nazis de l'autre. L'étau. Que faire de sa vie ? Tuer ou être tué, disparaître, jouer des coudes, sauver sa peau ? En plein chaos, deux femmes et un homme s'embarquent dans la publication du premier dictionnaire letton-français. Entreprise à la fois gratuite et désespérée.
Une bulle d'obstination lexicographique. Si la bibliuguiansie, l'art de restaurer les livres, permettra sans doute de remettre en état son vieux dictionnaire avachi qui a éveillé sa soif de savoir, la recherche du traducteur/enquêteur parviendra-t-elle à rétablir l'histoire effacée des trois lexicographes ?
Nicolas Auzanneau est né à Poitiers (1972), il a étudié l'histoire et la littérature et vit actuellement comme traducteur entre Bruxelles et Riga. Il a publié en français plusieurs auteurs écrivant en letton, notamment Rainis, Eriks Âdamsons ou Janis Jonevs.