Du signe à la plume : traduction de la langue des signes de Belgique francophone vers le français : quelques pièges à éviter

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 258 pages
Poids : 400 g
Dimensions : 16cm X 23cm
Date de parution :
ISBN : 978-2-8028-0226-6
EAN : 9782802802266

Du signe à la plume

traduction de la langue des signes de Belgique francophone vers le français
quelques pièges à éviter

de , ,

chez Presses universitaires Saint-Louis

Paru le | Broché 258 pages

Professionnels

39.00 Indisponible

préambule Laurence Meurant, Yves Poullet


Quatrième de couverture

A destination des traducteurs et interprètes, un manuel illustré d'extraits vidéo qui analyse les difficultés majeures de la traduction de la langue des signes de Belgique francophone vers le français écrit. Les auteures fournissent les bases théoriques et des pistes méthodologiques concrètes pour éviter les pièges spécifiques à cette combinaison de langues.