Etre dans ce qui s'en va

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 123 pages
Poids : 150 g
Dimensions : 14cm X 22cm
Date de parution :
EAN : 9782915228960

Etre dans ce qui s'en va

de

chez Editinter

Collection(s) : Pour une rivière de vitrail

Paru le | Broché 123 pages

17.30 Indisponible

traduit du norvégien par Eva Sauvegrain, Pierre Grouix | préface Régis Boyer | postface Antoine Godbert


Quatrième de couverture

Là où ses romans, ses nouvelles ou ses pièces de théâtre proposent une fragmentation du réel, une représentation volontairement limitée des stratégies initiales d'approche du vide et de l'éternel, des escarmouches du bien et du mal et de l'affrontement terminal entre le néant et le désir de vivre, les poèmes de Vesaas recomposent eux l'éphémère totalité de l'expérience humaine dans son unique et vain cheminement - « Tout est pur et maintenant. Et bientôt fini. » (Matin sur le lac de Vinje).

Rares sont les créateurs d'une oeuvre plurielle à avoir ainsi trouvé dans la Poésie le regard ultime de leur recherche formelle. Les plus grands ont souvent privilégié une approche soit hétéroclite soit clairement distincte, la Poésie étant au pire une recherche complémentaire, au mieux un monde en soi. Mais il est quasiment exceptionnel qu'un écrivain « classique » se soit décidé à considérer le passage par la forme poétique comme un viatique indispensable au dernier affrontement. Il fallait pour cela un paysan du Telemark, fier de sa terre, inébranlable dans sa foi et si soucieux de la dureté du monde.

Cette première traduction en français constitue donc davantage qu'une réponse nécessaire à un inexplicable oubli. Elle fournit en réalité une clé de voûte à une cathédrale littéraire que les lecteurs francophones ont découverte peu à peu depuis une vingtaine d'années. Car Vesaas est probablement moins universel qu'Ibsen ou Hamsun. Mais il est certainement plus authentique.

Biographie

Tarjei Vesaas, mort en 1970 est avec Knut Hamsun le plus grand auteur norvégien du XXe siècle. Il écrit en norvégien dialectal et figura trois ans sur la « short list » du Nobel. Ses romans les plus connus, adaptés au théâtre, sont Les Oiseaux et Le Château de glace. De nombreux romans et nouvelles ont été publiés aux éditions Actes Sud. À part des poèmes traduits par Régis Boyer dans la revue Plein-Chant n° 25-26 de 1985, son oeuvre poétique est inédite en français.

Du même auteur : Tarjei Vesaas