Collection(s) : Arctique
Paru le 06/06/2008 | Broché 590 pages
Doctorat
traduction anglaise de Raymond Boyd | traduction danoise de Charlotte Levantal-Jespersen
Comment les mots de la langue inuit se construisent-ils ? Comment le lexique inuit oscille-t-il entre transparence et opacité ? Comment la flexibilité remarquable de cette langue permet-elle de construire certains termes dans l'instant de la parole sans qu'ils soient figés ?
On tentera de répondre à ces questions à partir d'un échantillon de quelque 3000 entrées lexicales et de 300 affixes du tunumiisut, langue du Groenland oriental où de nombreux mots se présentent comme un commentaire explicatif de la réalité qu'ils désignent. L'ouvrage comprend également un lexique tunumiisut-anglais-danois et un aperçu grammatical de la langue. Par l'ampleur et la souplesse de sa dérivation, le lexique du tunumiisut illustre, de façon exemplaire, le besoin d'expressivité et la dynamique de la motivation, des figements et de la remotivation qui font partie de l'histoire des mots.
Nicole Tersis, linguiste, est Directeur de Recherche au CNRS (Centre National de la Recherche Scientifique) et membre du CELIA (Centre d'Études des Langues Indigènes d'Amérique). Ses recherches linguistiques l'ont amenée à étudier une langue de la famille nilo-saharienne parlée au Niger, le zarma, puis le tunumiisut, langue inuit de la famille eskaléoute parlée au Groenland de l'Est.