L'enfant lézard

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 201 pages
Poids : 298 g
Dimensions : 15cm X 21cm
Date de parution :
ISBN : 978-2-88927-754-4
EAN : 9782889277544

L'enfant lézard

de

chez Zoé

Paru le | Broché 201 pages

19.50 Disponible - Expédié sous 6 jours ouvrés
Ajouter au panier

roman traduit de l'allemand par Benjamin Pécoud


Les libraires en parlent

Hélène Guibert (ATOUT LIVRE)

Voici le récit d'un enfant caché, fils d'un couple d'immigrés italiens et qui n'a pas d'existence légale aux yeux de l'état suisse.

Au fil des ans, l'enfant lézard grandit enfermé, exclu du monde des hommes il apprend à vivre dissimulé.

Un récit court, poétique et coloré qui réussit parfaitement à retranscrire l'histoire d'une famille et d'une enfance particulière.

Quatrième de couverture

Dans le pays d'accueil, il est d'abord un enfant qui n'a pas le droit d'être. Il vit caché sous le buffet, dans l'armoire ou au fond du cagibi. Les heures passent, les jours, les mois, l'enfant se métamorphose progressivement en lézard et se faufile dans la cage d'escalier. Bientôt il se glisse dans les appartements et le petit immeuble décati se mue en une galerie de portraits : il y a le couple de concierges, leur caniche noir et le Padrone qui d'une voix tonitruante impose sa loi ; mais aussi le vieux professeur, la violoniste qui perd doucement la tête, le gros Carlos. Et Emmy, bien sûr, la jeune voisine complice, qui finit par se sentir à l'étroit dans l'imaginaire de l'enfant lézard.

Par sa langue simple et précise, qui observe sans juger, ce roman saisit aussi l'esprit d'une époque, les années 1960-1970, dans un milieu ouvrier marqué par la dureté des politiques migratoires. « Nous avions appelé des bras, ce sont des hommes qui sont venus », disait Max Frisch.

Biographie

Vincenzo Todisco est né en 1964 dans une famille d'immigrés italiens, à Stans, en Suisse allemande. Il vit aujourd'hui près de Coire où il enseigne et se consacre à l'écriture. Après plusieurs livres en italien, il a écrit L'Enfant lézard en allemand, sa « langue de tête ». C'est son premier roman traduit en français.