Paru le 25/10/2011 | Relié sous jaquette
Tout public
d'après Tchouang-tseu et Tseu-sseu | traduit de l'anglais par Benoît Labayle et Célin Vuraler
Le Tchouang-Tseu, écrit par le sage du même nom (IVe s. av. J.-C.), disciple de Lao-tseu, et l'Invariable milieu de Tseu-sseu (Ve s. av. J.-C.), petit-fils de Confucius, sont deux merveilles de la sagesse chinoise.
L'oeuvre de Tchouang-tseu est profonde, subtile, empreinte d'une audace à vous faire dresser les cheveux sur la tête. Si Lao-tseu est un sourire. Tchouang-tseu est un rire aux éclats. Quant aux textes de Tseu-sseu, ils sont l'expression d'une exquise acuité psychologique et morale.
Stephen Mitchell en a choisi les passages les plus clairs et les plus vibrants. Il nous révèle avec une nouvelle vigueur toute la poésie, l'esprit et l'humour de ces textes classiques. Ses commentaires jubilatoires, colorés par une longue pratique du zen, explicitent et complètent chaque texte.
Des peintures anciennes chinoises, issues des plus prestigieuses collections, illustrent cette édition. Les artistes y expriment l'harmonie avec la nature et la réalité telle qu'elle est - avec ses calmes et ses tumultes - qui est l'enseignement principal du Tao.
Stephen Mitchell est mondialement connu pour la qualité, la modernité et l'originalité de ses traductions de textes spirituels et poétiques. Il a reçu deux fois le Harold Morton Landon Translation Award de l'Academy of American Poets.
Stephen Mitchell est né à Brooklin (New York) en 1943. Il a étudié à la Sorbonne à Paris, à la Massachusetts Amherst et à Yale puis a dés-étudié par le biais d'une pratique intensive du zen. Il est mondialement reconnu pour la qualité, la modernité et l'originalité de ses traductions de textes spirituels et poétiques.
Stephen Mitchell a reçu deux fois le Harold Morton Landon Translation Award de l'Academy of American Poets notamment pour ses traductions du poète Rainer Maria Rilke.
Il a co-écrit avec sa femme Byron Katie le best-seller Aimer ce qui est.