L'original arabe du Grand Commentaire d'Averroès au De anima d'Aristote : prémices de l'édition

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 120 pages
Poids : 260 g
Dimensions : 14cm X 22cm
Date de parution :
EAN : 9782711617494

L'original arabe du Grand Commentaire d'Averroès au De anima d'Aristote

prémices de l'édition

de ,

chez Vrin

Collection(s) : Sic et non

Paru le | Broché 120 pages

Professionnels

23.00 Disponible - Expédié sous 4 jours ouvrés
Ajouter au panier

préface A. de Libera


Quatrième de couverture

Depuis le Moyen Âge, le Grand Commentaire d'Averroès au De anima d'Aristote n'était connu des philosophes que dans sa version latine. Il y a une vingtaine d'années, A. Ben Chehida avait montré que quelques gloses d'un manuscrit de Modène, écrites en caractères hébraïques, donnaient des fragments de l'original arabe.

La reprise du déchiffrement de ces gloses par les signataires de ce volume a déjà livré trois enseignements:

  1. Le texte dont sont tirées les gloses n'est pas identique à ce qui fut traduit en latin: il s'agit d'une version antérieure du même commentaire.
  2. Ce commentaire plus ancien était connu de certains philosophes juifs à Saragosse.
  3. En Espagne chrétienne, plusieurs studia dispensaient aux étudiants juifs un enseignement de philosophie averroïste, en hébreu mais aussi en arabe.

L'édition du début des gloses donnera au lecteur une première idée du travail en cours, avec ses problèmes et ses solutions. La reproduction de quelques fragments le mettra en contact avec le manuscrit lui-même.

Biographie

C. Sirat est directeur d'études à l'École Pratique des Hautes Études et responsable de la section hébraïque à l'Institut de Recherche et d'Histoire des Textes (CNRS, Paris).

M. Geoffroy, agrégé d'arabe, chargé de conférences à l'EPHE, est actuellement ingénieur de recherches à l'IRHT.

Préface de A. de Libera