Mon fils en rose. Mi figlio in rosa

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 269 pages
Poids : 300 g
Dimensions : 14cm X 19cm
Date de parution :
ISBN : 978-2-37665-008-9
EAN : 9782376650089

Mon fils en rose

de

chez Editions La Contre-allée

Collection(s) : Un singulier pluriel

Paru le | Broché 269 pages

Tout public

18.50 Disponible - Expédié sous 8 jours ouvrés
Ajouter au panier
Ce livre est également présenté dans notre sélection :

traduit de l'italien et avant-propos par Hazel Goram et Nino S. Dufour


Quatrième de couverture

Camilla Vivian vit seule avec ses trois enfants. Federico, son deuxième fils, manifeste depuis l'âge d'un an et demi le désir d'être - aussi - une fille.

Elle choisit de ne pas l'en empêcher et d'être plutôt à l'écoute.

Elle se documente, lit, trouve sur internet des histoires similaires à la sienne et découvre l'existence de la dysphorie de genre, des enfants gender fluid, transgender, non-binaires et d'autres encore.

Avec détermination, délicatesse et ironie, Camilla Vivian raconte son propre cheminement à travers l'histoire de Federico, un petit garçon serein et conscient de sa différence, avec ses cheveux longs, ses habits et son vernis à ongles roses.

Elle évoque le quotidien de sa famille, à l'école et à la piscine, pendant les courses et les fêtes d'anniversaire, la pression sociale et familiale, tout en partageant ses propres doutes et interrogations.

Biographie

Camilla Vivian est photographe et traductrice-interprète de l'anglais. En 2016 elle crée son blog Mio figlio in rosa (Mon fils en rose) pour raconter l'histoire de sa famille. Son blog attire l'attention du public et des médias et en 2017 elle publie en Italie un ouvrage éponyme.
Depuis, elle intervient très régulièrement en Italie et en Espagne dans des campagnes de sensibilisation sur l'identité transgenre chez les enfants.

Hazel Goram traduit de l'anglais et l'italien vers le français. Elle a notamment traduit pour les Rencontres d'Arles et de Douarnenez. Elle participe depuis 2016 au développement d'Utopia, collectif de traducteur-trice-s composé de femmes, de personnes trans et de minorisé-e-s sexuel-le-s qui défend une éthique basée sur la coopération et le partage des connaissances et des ressources.

Nino S. Dufour traduit de l'anglais et de l'italien vers le français des textes qui vont de la bande dessinée (Kids with Guns, Capitan Artiglio, aux éditions Casterman) aux sciences sociales. Iel est cotraductrice de Borderlands / La Frontera de Gloria E. Anzaldúa pour la collection Sorcières des éditions Cambourakis.