Traduire ou perdre pied

de

chez Editions La Contre-allée

Collection(s) : Contrebande

Paru le | Broché 195 pages

Tout public

18.00 En stock - dans notre réseau
Ajouter au panier

Simon Gémon (Atout Livre)

Entre la poésie et l'essai intime, découvrez Corinna Gepner et tout ce que l'aventure de la traduction lui apporte.

Un formidable arrêt sur image pour un métier Ô combien merveilleux et indispensable !

Traduire ou perdre pied

« Chaque traduction me fait entendre quelque chose qui lui est propre. Ensemble, elles ne sont pas loin de composer un concert faisant surgir des voix qui, toutes issues d'un même tronc, déploient leur branchage. Ni plus ni moins belles à mes sens. Il serait sans doute faux de croire que l'oeuvre ne s'écrit qu'une seule fois. Dans la traduction, elle se réécrit, autrement, et chaque traduction en est une réécriture de plus, qui ne peut ignorer les autres réécritures. L'oeuvre première n'est que l'apparition tangible d'un début d'écriture. Alors qu'est-ce que je traduis ?
Partant de sa propre expérience et de l'histoire de sa famille d'origine allemande eu russe, l'auteure fait part de ses réflexions sur le travail de traduction, ce qu'il représente et comment il se déroule. Ses pensées, écrites sous forme de courts textes, sont parfois illustrées d'un extrait de roman ou de poème et de sa traduction. Des auteurs comme Eichendorff ou Dostoïevski sont cités. ©Electre 2019
Format : Broché
Nb de pages : 195 pages
Poids : 240 g
Dimensions : 14cm X 19cm
Date de parution :
ISBN : 978-2-37665-053-9
EAN : 9782376650539

Du même auteur : Corinna Gepner