Traité de juritraductologie : épistémologie et méthodologie de la traduction juridique

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 303 pages
Poids : 500 g
Dimensions : 16cm X 24cm
Date de parution :
ISBN : 978-2-7574-3763-6
EAN : 9782757437636

Traité de juritraductologie

épistémologie et méthodologie de la traduction juridique

de

chez Presses universitaires du Septentrion

Collection(s) : Traductologie

Paru le | Broché 303 pages

Professionnels

25.00 Disponible - Expédié sous 4 jours ouvrés
Ajouter au panier

préface Yaëll Emerich


Quatrième de couverture

Traité de juritraductologie

Épistémologie et méthodologie de la traduction juridique

La juritraductologie est un nouveau champ d'étude interdisciplinaire fondée sur les sciences juridiques et les sciences du langage. Elle offre une grille de lecture innovante des vulnérabilités des personnes et des traductions dans un contexte de mondialisation. Toute personne, dès lors qu'elle se trouve dans un pays dont elle ne comprend, ni ne parle la langue, s'expose à des risques linguistiques pouvant avoir des répercussions juridiques. Toute traduction, dès lors qu'elle est apportée en justice, s'expose à ce que les critères retenus par le juge pour en apprécier la qualité ne coïncident pas avec ceux posés en traductologie. En croisant les approches juridique et traductologique, cet ouvrage poursuit deux objectifs principaux. Le premier est épistémologique, il démontre que la traduction du droit n'existe pas sans le droit de la traduction. Le second est méthodologique, il fournit des formulaires pour guider, pas à pas, le processus de traduction de concepts juridiques complexes.

Biographie

Sylvie Monjean-Decaudin est professeure à l'UFR Langues Étrangères Appliquées de la Sorbonne Université.
Elle est directrice fondatrice du Centre de Recherche Interdisciplinaire en Juritraductologie (CERUE).