Rencontre avec Olivier Cadiot, traducteur de Shakespeare

jeudi
18
octobre
20h00

Rencontres et Débats

Lieu : L'Atelier 2 BIS RUE JOURDAIN 75020 PARIS

A la demande du metteur en scène allemand Thomas Ostermeier et de la Comédie française, Olivier Cadiot a intégralement retraduit la comédie de William Shakespeare: Twelfth Night, or What You Will ; en français La Douzième nuit, La Nuit des rois, ou Tout ce que vous voudrez.

Quelques fous dans un pays imaginaire cherchent désespérément l’objet de leur désir. Il faudra une série complexe de travestissement des corps et des langues pour toucher au but. Télescoper les genres littéraires et les identités sexuelles. La traduction fait résonner le texte shakespearien d’une façon entièrement neuve et surprenante. Elle « recharge » dans une langue vivante les étranges formules et expressions du texte. Afin de recréer la surprise de la langue. On entend tous les jeux de mots, les subtils changements de registres, de niveaux de langue, les sous-entendus souvent ravageurs… L’anglais de Shakespeare est projeté en quelque sorte dans une langue française ludique, précise, radicale. Cette traduction remet en cause tous les académismes habituels, accélère la langue, et déploie chaque aspérité, incongruité du texte. Cette comédie sexuelle sur la liberté scandaleuse de l’amour prend ainsi un retentissement contemporain que mettra en valeur la mise en scène de Thomas Ostermeier.