Requiem pour un paysan espagnol. Le gué

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 184 pages
Poids : 250 g
Dimensions : 15cm X 20cm
Date de parution :
ISBN : 978-2-37100-008-7
EAN : 9782371000087

Requiem pour un paysan espagnol

de

chez Le Nouvel Attila

Paru le | Broché 184 pages

16.00 Indisponible
Ce livre est également présenté dans notre sélection :

traductions de J.-P. Cortada et J.-P. Ressot | frontispices Anne Careil | postface Elsa Pierrot


Quatrième de couverture

1936. Un prêtre s'apprête à célébrer une messe de requiem pour un jeune homme du village qu'il a vu naître et grandir, et qui a été exécuté par les phalangistes... à cause de lui... et malgré lui. Tel est l'argument du Requiem pour un paysan espagnol. Interdit sous Franco, ce chef-d'oeuvre circula clandestinement durant des années avant de devenir un des livres les plus lus et traduits au monde.

Requiem est ici suivi d'un récit rare et inédit, plus bref et plus frappant encore : Le Gué, ou l'histoire d'une jeune fille convaincue d'avoir, par dépit amoureux, dénonçé l'homme qu'elle aimait. Entre ces deux textes, c'est tout le drame de l'Espagne, et de l'auteur lui-même, qui a perdu sa femme et son frère sous les balles franquistes, qui est résumé en quelques dizaines de pages... peut être les plus belles du XXe siècle espagnol.

Biographie

Ramón Sender (1901-1982) se fait connaître très jeune comme journaliste, pour ses prises de positions radicales contre les injustices. Lié aux milieux anarcho-syndicalistes, il commence à écrire des romans sur la prison, les ouvriers, la répression des révoltes paysannes... Journaliste et romancier consacré, il perd durant la guerre civile sa femme et son frère, exécutés par les franquistes. Il s'exile à la fin du conflit au Mexique, puis, en 1949, aux États-Unis. Totalement oublié pendant la période franquiste, durant laquelle ses oeuvres sont censurées, il meurt en Californie, en 1982, laissant près de 60 romans. La plupart transposent des épisodes de la guerre civile, en dépeignant l'étrangeté et la complexité des caractères humains dans un monde nimbé de mystères. Mais il a aussi écrit sur Lope de Aguirre et Billy the Kid. Seuls dix titres ont été traduits en français, dont Le Roi et la Reine (Attila, 2008), L'Empire d'un homme (2011), Le Fugitif (2012) et Le Bourreau affable (à paraître).

Anne Careil, née en 1978 au bord de la mer, aime les rocs, pics, caps et le mambo... Elle a participé à Als u kon overal gaan, waar u zult gaan ? (Monsieur Toussaint Louverture) et au Grand Hôtel Orbis (Orbis Pictus), et traduit, interprété, disséqué (graphiquement, s'entend) des nouvelles d'Arsène Houssaye, de Thomas Hardy et d'Ewa Lipska.

Du même auteur : Ramon José Sender