Autour des formes implicites

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 383 pages
Poids : 544 g
Dimensions : 16cm X 21cm
Date de parution :
ISBN : 978-2-7535-5467-2
EAN : 9782753554672

Autour des formes implicites

chez Presses universitaires de Rennes

Collection(s) : Rivages linguistiques

Paru le | Broché 383 pages

Professionnels

24.00 Disponible - Expédié sous 3 jours ouvrés
Ajouter au panier

Quatrième de couverture

Autour des formes implicites

Les sciences du langage et de la communication ont pu montrer que, dans toute activité discursive, réside un décalage entre le dit et le vouloir dire. Cela revient à représenter la signification de la phrase comme divergeant du sens communiqué. Ce sens, que l'on peut qualifier d'implicite, de non-dit, de non-littéral, d'indirect ou encore de figuré doit en effet être pris en compte pour accéder au vouloir dire du locuteur. Des disciplines telles que la pragmatique et la rhétorique ont permis de définir les différentes formes implicites rencontrées dans la langue naturelle et surtout de décrypter les stratégies mises en oeuvre en production et en réception.

Cet ouvrage fait le choix de porter un regard pluridisciplinaire sur cette thématique en rassemblant des chercheurs issus de domaines variés afin de croiser les regards sur des problématiques tant théoriques qu'appliquées : comment peut-on représenter les différentes strates de la signification impliquées par l'émergence d'un contenu implicite ? Qu'est-ce qui motive l'emploi de formes implicites ? Est-ce la possibilité de se retrancher derrière le dit ? Est-ce la volonté de susciter l'adhésion en construisant des représentations figuratives chez le destinataire, ou en faisant appel au sens commun ? Comment et de quelle façon se manifestent les formes et mécanismes de l'implicite selon les langues ? De quelle manière le traducteur (ou l'adaptateur, dans le cas de la traduction audio-visuelle) doit, ou peut, rendre l'implicite dans le matériau linguistique d'arrivée ?

L'objectif est ici de faire en sorte que les linguistes, les traductologues aussi bien que les didacticiens puissent trouver réponses à ces questions transversales et nourrir leurs propres interrogations.

Biographie

Sophie Anquetil est maître de conférences en sciences du langage à l'université de Limoges. Ses travaux portent sur les actes de langage indirects ainsi que sur les processus de construction du sens à travers les genres de discours.

Juliette Elie-Deschamps est maître de conférences en sciences du langage à l'Institut Limousin de Formation aux Métiers de la Réadaptation à l'université de Limoges. Ses recherches portent sur le développement du langage typique et dans les troubles du spectre autistique.

Cindy Lefebvre-Scodeller est maître de conférences au département d'études anglophones de l'université de Limoges. Ses recherches en traductologie s'articulent autour du sujet traduisant.

Elles sont toutes les trois membres du Centre de Recherches Sémiotiques (CeReS EA 3648).