Blagues, proverbes, contes et chansons en Limousin : manières de dire : avec traductions

Fiche technique

Format : Relié
Nb de pages : 178 pages
Poids : 215 g
Dimensions : 12cm X 19cm
Date de parution :
ISBN : 979-10-353-2348-6
EAN : 9791035323486

Blagues, proverbes, contes et chansons en Limousin

manières de dire
avec traductions

de

chez La Geste

Collection(s) : Baroque

Paru le | Relié 178 pages

Tout public

9.90 Disponible - Expédié sous 10 jours ouvrés
Ajouter au panier

Quatrième de couverture

Français, langue d'oc et limousin ont une commune origine, mais la constitution d'un puissant royaume, à partir de l'Île-de-France, imposera la langue du pouvoir, le francien. François Ier, en 1589, imposera à son tour le français à tout le royaume. Tous les dialectes ne seront plus alors que, péjorativement, des patois que la Révolution française tentera de réduire encore au profit de la langue nationale.

Les langues régionales, porteuses des cultures vernaculaires, résisteront avec les patoisants, et marqueront une « renaissance » à partir des XVIIIe et XIXe siècles, jusqu'à la réforme occitane qui, vers le milieu du XXe siècle, proposera une réforme graphique susceptible de provoquer un sentiment national dans une Occitanie unitaire.

L'ouvrage illustre par des proverbes (routinas), des contes et des blagues (nhorlas), des tournures (biais de dire), des chansons traditionnelles (chançous), sur l'exemple du Limousin, la culture de cette terre d'oc, berceau de la langue des troubadours. Une véritable saga linguistique.

Biographie

Maurice Robert, ethnologue, Docteur ès lettres, directeur de recherche (H) au C.N.R.S. Parmi la quarantaine d'ouvrages d'études et un roman qu'il a publiés ou dirigés, on note le premier dictionnaire de la langue limousine (Haut-Limousin), Dictiounari de lo lingo limousino (1969) selon les manuscrits de Léon Dhéralde et de Dom Léonard Duclou), Les Mots limousins du village (2 vol. 2007), et une Histoire du Limousin (2018), illustrée, à La Geste.