Blanca Flor et autres contes d'Espagne

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 334 pages
Poids : 376 g
Dimensions : 14cm X 22cm
Date de parution :
EAN : 9782714308153

Blanca Flor et autres contes d'Espagne

chez Corti

Collection(s) : Merveilleux

Paru le | Broché 334 pages

Poche
19.80 Disponible - Expédié sous 48h ouvrés
Ajouter au panier

traduit de l'espagnol par Marianne Millon


Quatrième de couverture

Né en 1880 dans le Nouveau-Mexique, Aurelio M. Espinosa baigne dans le merveilleux des contes et légendes espagnols, héritage familial, et se passionne très vite pour le folklore. Il collecte dès vingt ans de multiples contes entre le Nouveau-Mexique et le sud du Colorado. Bientôt, il se spécialise en littérature et philologie espagnoles, enseigne les langues romanes à l'Université du Nouveau-Mexique tandis qu'il déploie une activité débordante pour développer l'enseignement de l'espagnol aux États-Unis. Il poursuit de plus belle ses collectes qui, tout naturellement, l'entraînent, en 1920, vers l'Espagne.

Ce retour aux sources a d'abord pour but de procéder à une étude comparative de la tradition orale des peuples ibéroaméricains. Toutefois, en 1920, date de son voyage, alors que de nombreuses collectes scientifiques ont déjà été établies en Europe au XIXe siècle (les Grimm en Allemagne, Kristensen au Danemark, Arnason en Islande, Afanassiev en Russie, Bladé, Cosquin ou Luzel en France, etc.), Espinosa s'aperçoit vite que tout reste à faire dans le domaine hispanique.

C'est ainsi que cinq mois durant, il parcourt villes et villages d'Espagne où il note à la main des centaines d'histoires. Il choisira de publier deux cent quatre-vingt contes. Son seul critère ? L'authenticité des sources. Toutefois, le critère scientifique, commun à la plupart des collecteurs, ne va pas sans une certaine subjectivité et tous les contes qu'il juge incomplets ou peu esthétiques seront rejetés de même qu'il avouera une prédilection pour le conte La Jeune fille sans bras dont il retient trois variantes et que nous présentons dans le dossier complémentaire.

Dans le présent recueil, première traduction en français, nous avons choisi d'établir l'édition complète des cinquante-neuf «cuentos de encantamiento» à savoir des contes merveilleux proprement dits. La liste typologique de ceux-ci a été établie par Maxime Chevalier et Julio Camarena, auteurs du catalogue des contes d'Espagne.