Cartouche ou Les voleurs : comédie (1721). Cartouche or The robbers : traduction anglaise (1722). L'opéra du gueux (1728) : traduction française de A. Hallam (1750)

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 344 pages
Poids : 290 g
Dimensions : 12cm X 17cm
Date de parution :
EAN : 9782911825057

L'opéra du gueux (1728)

traduction française de A. Hallam (1750)

chez Lampsaque

Collection(s) : Le Studiolo Théâtre

Paru le | Broché 344 pages

21.40 Disponible - Expédié sous 8 jours ouvrés
Ajouter au panier

édition établie et présentée par Christian Biet, avec la collab. de Martial Poirson et Romain Jobez


Quatrième de couverture

Cartouche
ou les Voleurs

Textes édités et commentés par Christian Biet (Professeur d'Histoire et Esthétique du théâtre, Université Paris X-Nanterre).

Paris, 1721. Au moment où Cartouche est en prison, Marc-Antoiné Legrand met en scène Cartouche ou les voleurs : le bandit citadin devient le prototype de l'ennemi public N°1. Londres se saisit de l'affaire. Des journalistes-écrivains, autour de Daniel Defoe, traduisent la pièce : Cartouche or the Robbers est publiée moins de six mois après l'exécution du Robin-des-Villes français (1722). 1728. The Beggar's Opera de John Gay, pièce chantée, étrange, met en scène les pauvres, les voleurs et les chasseurs de brigands corrompus. C'est un énorme succès : en 1750, une troupe française viendra même jouer L'Opéra du gueux, en français, à Haymarket. Le projet de cette triple édition est ainsi de figurer cette circulation, de s'interroger sur la naissance d'une légende et du concept d'opinion en Europe, enfin de permettre que les lecteurs, les acteurs et les metteurs en scène du début de notre XXIe siècle s'intéressent à ces textes.