Comprendre Gongora : anthologie bilingue

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : XV-357 pages
Poids : 655 g
Dimensions : 18cm X 24cm
Date de parution :
ISBN : 978-2-8107-0028-8
EAN : 9782810700288

Comprendre Gongora

anthologie bilingue

de

chez Presses universitaires du Midi

Collection(s) : Anejos de Criticon

Paru le | Broché XV-357 pages

26.00 Disponible - Expédié sous 20 jours ouvrés
Ajouter au panier

présentée et traduite par Robert Jammes


Quatrième de couverture

Presses universitaires du Mirail

Il y a longtemps que le besoin d'un ouvrage de vulgarisation consacré à la poésie de Góngora se fait sentir en France. Destinée prioritairement aux lecteurs non hispanistes et aux étudiants de licence, la présente anthologie bilingue, conçue par un spécialiste connu et reconnu, devrait combler, et au-delà, cette lacune.

La présentation et les notes de ce recueil visent à replacer les 114 textes qui le composent dans leur circonstance et leur cadre, en relation avec la personnalité de l'auteur, avec sa vie et son époque : restituée à ses racines, cette oeuvre, trop longtemps exilée dans les limbes de la poésie pure, retrouve alors une vitalité oubliée.

La traduction, stricte et précise tout en sonnant juste, a pour seul but de faciliter l'accès au texte original, devant lequel elle n'attend que le moment de s'effacer.

C'est presque le cinquième de la production poétique de Góngora que l'on trouvera dans ces pages, assez, en tout cas, pour permettre d'entrer dans une poésie splendide et rare - « précieuse » au plein sens du terme -, non pour l'étiqueter ni développer des théories, mais simplement pour redécouvrir en toute liberté le bonheur que, quatre siècles après, elle réserve toujours à ses lecteurs.

Biographie

Robert Jammes, ancien élève de l'École Normale Supérieure (Ulm), a longtemps été professeur à l'université de Toulouse- Le Mirail. Il est l'auteur de l'ouvrage de référence sur Góngora (Études sur l'oeuvre poétique de don Luis de Góngora y Argote, 1967) et, après la publication annotée des Letrillas et de Las firmezas de Isabela du même écrivain, a mené à bien l'édition définitive et la traduction en prose du chef-d'oeuvre de poète cordouan (Soledades, 1994).

Du même auteur : Luis de Gongora y Argote