Connaissance des savoirs : Daat Tevounot : ce à quoi il faut croire et ce qu'il est nécessaire de savoir, sur la relation entre le créateur et sa créature, entre liberté et nécessité

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 329 pages
Poids : 400 g
Dimensions : 15cm X 21cm
Date de parution :
ISBN : 978-2-912553-06-5
EAN : 9782912553065

Connaissance des savoirs

Daat Tevounot
ce à quoi il faut croire et ce qu'il est nécessaire de savoir, sur la relation entre le créateur et sa créature, entre liberté et nécessité

de

chez Editions Lichma

Collection(s) : Pensées juives

Paru le | Broché 329 pages

Public motivé

19.90 Indisponible

traduit et commenté par Hay Krief | préfacé par Joëlle Hansel


Quatrième de couverture

Du Daat Tévounot en général...

«L'introduction et les précieux commentaires de Hay Krief mettent en lumière le fait que Daat Tévounot se situe sur le plan de l'éthique... faire du bien aux créatures» (Extrait de la préface de Joëlle Hansel)

Le souci de ce livre est de forger notre croyance par un discours structuré, permettant de solidifier celle-ci par la connaissance. Le Ramhal introduit le langage de la rationalité - où le raisonnement de l'Esprit (se voulant cartésien) aura raison des interrogations de l'Âme, qui représente la sensibilité propre à l'intuition et à l'empirisme.

Pourquoi Dieu a-t-il créé le monde ? Sa durée - que signifie pour l'homme l'unité divine ? Les différents types de guidage du monde par son créateur. Comment l'âme travaille-t-elle sur le corps ? Leurs origines respectives, ainsi que l'épineux et passionnant sujet de la résurrection - la création du mal et son intégration dans l'équation globale de la marche du monde, afin que lui aussi permette de concourir à la perfection, etc.... Autant de leçons fondamentales qui font sens, et permettent l'élaboration d'une locution et d'un savoir plus justes, pour une conscience humaine plus éclairée.

...et de cette traduction en particulier.

«Hay Krief donne ici une traduction qui reflète bien la pureté de la langue et de la pensée de son auteur» (Extrait de la préface de Joëlle Hansel)

Toute traduction étant le plus souvent une forme de vulgarisation permettant l'accès à un plus grand nombre, l'une des idées majeures est donc de permettre à la communauté francophone d'accéder à un texte riche et intelligent, afin de clarifier une connaissance restée floue. L'intention a donc été de traduire ce livre, dans un souci de permettre une fluidité de lecture, sans dénaturer l'intensité des propos et sans omettre un passage complexe ou obscur.

Pour autant, il lui a semblé nécessaire d'émailler de quelques commentaires, et autres annotations, certains passages du livre, afin de renseigner le lecteur sur des notions ou définitions présupposées connues par le Ramhal. Mais aussi afin d'assurer à la version française une prose plus audible, tout en prenant des distances avec certains clichés et autres raccourcis, dans l'unique but d'offrir une exégèse ; la plus digne possible - à notre mesure il s'entend.

Du même auteur : Moïse Hayyim Luzzatto