Collection(s) : Références
Paru le 20/06/2001 | Broché 303 pages
Tout public
traduit de l'allemand par Denise Modigliani
On connaît la fortune des contes des frères Grimm. Vers la même époque, deux autres frères, philologues, Arthur et Albert Schott, traduisaient en allemand des contes roumains, dits alors valaques, et faisaient ainsi découvrir les richesses d'une tradition populaire que nul n'avait encore transcrite.
Depuis 1845, la grande variété poétique et l'intérêt morphologique de ces contes roumains ne se démentent pas.
Placés d'emblée au niveau des classiques les plus appréciés du fonds indo-européen exploré jusqu'ici, ils restent toujours aussi passionnants, pour l'amateur de l'imaginaire folklorique comme pour le théoricien, et accessibles à tous.