D'une rive à l'autre : quand les poètes traduisent les poètes

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 181 pages
Poids : 303 g
Dimensions : 14cm X 21cm
Date de parution :
ISBN : 978-2-37365-162-1
EAN : 9782373651621

D'une rive à l'autre

quand les poètes traduisent les poètes

chez Librairie éditions Tituli

Paru le | Broché 181 pages

Public motivé

19.00 Disponible - Expédié sous 10 jours ouvrés
Ajouter au panier

Quatrième de couverture

D'une rive à l'autre

Quand les poètes traduisent les poètes

Subjuguée et intriguée par ce qui repose et oeuvre dans un livre traduit, happée par ce passage d'une langue à l'autre, par l'effacement des rives-frontières, j'ai voulu percer plus fort et plus loin ce mystère de la traduction (et de l'écriture !).

Qu'en est-il des autres ? Comment vivent-ils cette aventure extraordinaire ? Quelle voie est privilégiée pour traduire, traverser la langue de l'autre ? Accueillent-ils le souffle de cette langue dans leur propre écriture ? Lui résistent-ils ou le laissent-ils se déposer là où il veut ? La difficulté de trouver un titre alliant l'ensemble des textes ici réunis est une réponse : le mystère se poursuit et avec lui la chance de n'avoir assez d'une vie pour le sonder.

Il est autant d'approches et de saisies de la traduction que de poètes. L'heureuse singularité des contributions ouvre le champ d'une perspective inouïe. La traduction est une voyageuse, elle n'en a pas fini de parcourir landes, roches, mers et pays. Chaque poème écrit en est empreint. Elle nous unit et nous distingue tout à la fois. Cette traversée d'une langue à l'autre est ce qui nous a fait parler pour la première fois.

Ainsi revenons-nous à la source, et nous rendons cette eau, alors inconnue et étrangère, désormais familière et dicible. Partagée entre toutes et tous, jusqu'en ses ondoiements invisibles qui nous portent toujours plus loin.