De la linguistique à la traductologie : interpréter-traduire

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 324 pages
Poids : 537 g
Dimensions : 16cm X 24cm
Date de parution :
ISBN : 978-2-7574-0219-1
EAN : 9782757402191

De la linguistique à la traductologie

interpréter-traduire

chez Presses universitaires du Septentrion

Collection(s) : Philosophie & linguistique

Paru le | Broché 324 pages

Public motivé

25.00 Disponible - Expédié sous 6 jours ouvrés
Ajouter au panier

Quatrième de couverture

De la linguistique à la traductologie

La linguistique et la traductologie sont deux domaines qui semblent éloignés. Dix-sept spécialistes, traducteurs et traductologues français et étrangers (Belgique, Espagne, Corée du Sud, Grèce, Roumanie, Russie) font un bilan récent et équilibré du panorama international de la réflexion sur la traduction alliant la linguistique à la littérature, à la terminologie et aux langues de spécialité. Les articles en langues étrangères ont été traduits afin de permettre au public français de mieux connaître les recherches sur la traduction menées hors de France.

En raison de la diversité des langues abordées (allemand, anglais, bulgare, coréen, grec, français, italien, néerlandais, roumain, russe) ce recueil a l'ambition de présenter non seulement le volet contrastif, mais aussi l'aspect typologique de la traduction afin d'éclairer l'activité traduisante et de donner au lecteur les outils nécessaires à l'appréciation du texte traduit.

La traduction est aujourd'hui un sujet qui intéresse tous les milieux, elle constitue un enjeu essentiel de la mondialisation dans le domaine de la science, de la technique, de l'économie, etc. Cet ouvrage s'adresse non seulement aux traducteurs, traductologues et linguistes, mais aussi à tous ceux qui s'intéressent aux échanges interculturels, qu'ils soient philosophiques, littéraires ou autres, et qui s'accomplissent dans la diversité des langues.

Biographie

Tatiana Milliaressi, membre de l'UMR 8163 « Savoirs, textes, langage », enseigne la traductologie, la terminologie, la traduction littéraire et spécialisée à l'Université de Lille 3. Ses publications liées à la traduction concernent deux axes : aspects typologique et contrastif de la traduction ; lexicographie bilingue.