De Walter Benjamin à nos jours : essais de traductologie

Fiche technique

Format : Relié
Nb de pages : 236 pages
Poids : 560 g
Dimensions : 16cm X 23cm
Date de parution :
ISBN : 978-2-7453-1497-0
EAN : 9782745314970

De Walter Benjamin à nos jours

essais de traductologie

de

chez H. Champion

Collection(s) : Bibliothèque de littérature générale et comparée

Paru le | Relié 236 pages

Public motivé

53.00 Indisponible

Quatrième de couverture

Les études sur la traduction littéraire sont devenues un champ propre de la recherche. Elles présentent des polarités nettes, autour desquelles s'organisent les principaux débats. Le texte de Walter Benjamin sur la traduction reste un passage obligé pour la réflexion. Il peut être considéré en lui-même. Il peut être aussi le point de départ pour recomposer les orientations contemporaines de la traductologie. C'est ce à quoi s'attache cet essai à travers l'analyse de quelques thèses sur la traduction, celles d'Antoine Berman, de Meschonnic, d'Haroldo de Campos, d'Anthony Pym, à travers la caractérisation des rapports entre traduction et herméneutique, traduction et contextes sociopolitiques, et à travers l'examen de quelques cas exemplaires de traduction littéraire. C'est ainsi une nouvelle définition des études sur la traduction qui se dessine.

Biographie

Inês Oseki-Dépré est professeur de littérature générale et comparée à l'Université d'Aix-en-Provence. Elle a traduit des auteurs brésiliens, français, argentins. Elle a publié de nombreux essais sur la traduction littéraire.

Du même auteur : Inês Oseki-Dépré