Dictionnaire du dialecte malgache de Mayotte (Comores)

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 551 pages
Poids : 840 g
Dimensions : 16cm X 24cm
Date de parution :
ISBN : 978-2-37097-023-7
EAN : 9782370970237

Dictionnaire du dialecte malgache de Mayotte (Comores)

de

chez Komedit

Paru le | Broché 551 pages

Public motivé

30.00 Disponible - Expédié sous 5 jours ouvrés
Ajouter au panier

illustrations de Razafintsalama


Quatrième de couverture

Le malgache est parlé aussi en dehors de Madagascar ? Vraiment ? Vous en êtes sûr ?

Même parmi ceux qui connaissent bien le malgache, beaucoup ne savent pas que les habitants de Mayotte, l'une des îles des Comores, se partagent entre deux langues maternelles bien distinctes. L'une est le shimaore, un dialecte du comorien - la langue parlée aussi dans les autres îles - et l'autre est un parler malgache, propre à cette île quoique très voisin des dialectes parlés dans le nord de Madagascar. Ses habitants appellent leur langue kibushi kimaore ou (en orthographe malgache, celle qui sera employée ici) kibo(...)y kimaôre, un nom qui veut dire tout simplement « malgache de Mayotte ».

Les habitants qui parlent cette langue ne forment ni une ethnie séparée, ni même une région particulière du pays : la répartition des langues dans l'île se fait par villages, tel village parlant l'une des deux langues, et tel autre l'autre langue, sans que d'ailleurs les villages d'une même langue soient nécessairement voisins.

Même mode de vie, mêmes coutumes de parenté, mêmes croyances et même pratiques religieuses s'expriment donc, selon les traditions de chaque communauté villageoise, dans deux langues, jalousement maintenues et transmises de mère à enfant... car à Mayotte, comme ailleurs aux Comores, c'est à la famille et au village de sa mère qu'on appartient d'abord. Ici, sans doute, on vit une vraie civilisation bilingue, et on connaît au sens propre ce qu'est une langue maternelle.

Biographie

Noël J. Gueunier a enseigné pendant plus de dix ans l'ethnologie à l'Université de Madagascar. Il a participé à des programmes de recherche sur la littérature orale et sur les religions, à Madagascar et aux Comores. Il a publié des recueils de contes en malgache et en swahili, et des travaux lexicographiques.
Il a construit le
Dictionnaire du Dialecte malgache de Mayotte (Comores) principalement sur la base du dépouillement des mots d'un corpus de contes, recueillis de 1975 à 1983. La première édition, parue en 1987 et épuisée depuis longtemps, ne donnait les mots que dans le sens du malgache de Mayotte vers le français. La nouvelle édition, revue et augmentée, donne aussi un index dans le sens du français vers le malgache de Mayotte.