Paru le 31/01/2012 | Relié 323 pages
Professionnels
édition mise à jour par La maison du dictionnaire
De A comme « acknowledg(e)ments of the illustrations » à Z comme « Z-fold » en passant par « morocco leather », « no-screen exposure », « obituarycolumn » (de l'anglais vers le français) et de A comme « aplats de couleurs » à Z comme « zinc » en passant par « épreuve-amalgame », « tramage », « titre courant alphamnémonique », « treize-douze » ou encore « vérin de calage » (du français vers l'anglais).
Toute la terminologie en vigueur dans les industries graphiques : édition, papier, impression, photographie, journalisme, etc. De l'anglais vers le français et du français vers l'anglais.
Plus de 3 000 entrées et 10 000 expressions avec indication du domaine d'application (photo, édition, journalisme etc.).
Voici, remis à jour, un dictionnaire de référence, outil de travail indispensable aux éditeurs, journalistes, ingénieurs, industriels et traducteurs techniques.