Paru le 09/07/2018 | Broché 99 pages
traduction grecque par Marie-Laure Coulmin Koutsaftis, supervisée par Yuli Volanaki | traduction des textes occitans en français par l'auteur | préface Jean-Louis Clarac
Lire Entà Katakólo c'est être assuré que la poésie n'est pas une vue de l'esprit, une édulcoration, une évanescence. La poésie n'est pas une euphémisation du langage.
La poésie c'est de la chair. Elle s'incarne. Elle fait masse, elle prend matière. Si esprit il y a, si la poésie a une âme, elle émane des « choses » et des « êtres » du monde. Le poète porte au creux de ce livre la matière du monde qui est son âme.
La poésie est l'âme matérielle du monde.