Entre bord et quai

Fiche technique

Format : Broché sous jaquette
Nb de pages : 110 pages
Poids : 220 g
Dimensions : 15cm X 23cm
Date de parution :
ISBN : 978-2-84116-333-5
EAN : 9782841163335

Entre bord et quai

de

chez Cheyne

Collection(s) : D'une voix l'autre

Paru le | Broché sous jaquette 110 pages

22.00 Disponible - Expédié sous 10 jours ouvrés
Ajouter au panier

traduit du néerlandais (Belgique) et préfacé par Philippe Noble


Quatrième de couverture

Entre bord et quai. Dans le titre de ce livre magnifiquement traduit par Philippe Noble, le mot qui définit le mieux la poésie de Miriam Van hee est : « entre ». « Parfois, écrit-elle, je tombe entre bord et quai ».

Poèmes de l'incertitude, de l'hésitation et des repentirs, Entre bord et quai n'est composé que de mots concrets. Des mots de tous les jours, mais qui éclairent jusqu'à l'indicible. Les rêves eux-mêmes ont l'air de se produire en plein éveil, nous pourrions nous en saisir. Un mystère affleure, mais il ne vient de nulle part sinon du monde, des noms des lieux, des oiseaux et des objets.

Cette poésie prend part aux sensations, aux désirs, aux euphories des autres - animaux et humains. Miriam Van hee s'interroge sur la nostalgie qu'éprouvent peut-être les pingouins à l'instant de leur premier saut dans l'eau glacée. Et c'est notre questionnement devant le monde qui est ainsi mis au jour, sous la lumière la plus franche.

Notre questionnement, Mariam Van hee l'enveloppe dans son écriture subtilement heurtée et profondément limpide. Une main posée sans cesse contre le secret.

... nous nous sentions unis
comme après un verre de vin, ils ont demandé pourquoi
les chouettes criaient, parce qu'ici c'est le pays

où elles habitent et nous ne faisons que passer, donc
il nous faut payer, par des chansons, un petit
navire, des dessins, il nous faut tout donner pour
pouvoir rester encore un peu dans le pays
M.V.h.

Biographie

Miriam Van Hee
Miriam Van hee est née à Gand en 1952. Elle a enseigné le russe à l'Institut supérieur de traducteurs et d'interprètes d'Anvers et a traduit elle-même plusieurs auteurs russes, essentiellement des poètes : Anna Akhmatova, Ossip Mandelstam, Velimir Khlebnikov, Viatcheslav Kouprianov... Sa poésie a été traduite dans plusieurs langues. En français ont paru deux anthologies : Le Lien entre les jours (2000, traduction Étienne Reunis) et La Cueillette des mûres (2006, traduction Philippe Noble), toutes deux au Castor Astral. L'oeuvre de Miriam Van hee a reçu de nombreux prix aux Pays-Bas et en Belgique.

Philippe Noble
Né en 1949, Philippe Noble a été enseignant à l'université de Paris IV-Sorbonne. Il est entré ensuite au service du Ministère des Affaires étrangères. Aujourd'hui retraité, il vit et travaille à Gand. Il a traduit à ce jour une soixantaine de titres du néerlandais en français, dont une large partie de l'oeuvre de Cees Nooteboom. Il dirige la collection « Lettres néerlandaises » aux éditions Actes Sud. Il est membre étranger de l'Académie royale de langue et littérature néerlandaises de Belgique.

Du même auteur : Miriam Van Hee