Et nous étions tous vivants. Y todos estabamos vivos

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 227 pages
Poids : 276 g
Dimensions : 14cm X 22cm
Date de parution :
ISBN : 978-2-343-11213-8
EAN : 9782343112138

Et nous étions tous vivants

de

chez L'Harmattan

Collection(s) : L'autre Espagne littérature

Paru le | Broché 227 pages

25.50 Disponible - Expédié sous 7 jours ouvrés
Ajouter au panier

traduction de Bénédicte Mathios


Quatrième de couverture

Et nous étions tous vivants

Pièces d'un puzzle autant que puzzles complets sont les poèmes qu'écrit Olvido García Valdés, singulièrement ceux du livre Y todos estábamos vivos, publié en 2006, prix national de poésie en Espagne en 2007. Puzzle regroupant les différents niveaux de perception de l'existence individuelle mais sans caractère anecdotique, ainsi que des évocations et des descriptions « entrecoupées » de réflexions philosophiques. L'articulation entre les différents fragments-poèmes recèle une forte originalité grâce à laquelle la poète retravaille le langage et son lien au réel, ce qui place le lecteur au-delà des questions de traduction posées par l'étrangeté et la concision de la syntaxe ; l'écriture procède en effet par tailles dans la phrase et agit tel le ciseau du sculpteur, donnant naissance à une nouvelle réalité polyfacétique. La dimension magnétique de l'oeuvre ainsi créée permet à chaque lecteur et à chaque lectrice d'admirer ce modelage particulier du langage déclenchant émotions et pensées et embrassant tous les aspects du réel.

Biographie

Olvido García Valdés est née dans les Asturies, à Santianes de Pravia, le 2 décembre 1950. Elle a été professeure à Tolède, directrice de l'Institut Cervantes de Toulouse et a également été co-directrice de la revue Los Infolios et cofondatrice de la revue littéraire El signo del gorrión. Elle a publié plusieurs recueils de poésie, dont Y todos estábamos vivos (2006) qui lui a valu en 2007 le Prix national de poésie en Espagne. Ses livres ont été réunis en 2008 sous le titre Esta polilla que delante de mí revolotea, et en 2012 est paru le recueil Lo solo del animal. Plusieurs anthologies de ses poèmes ont été publiées. Ses oeuvres poétiques sont traduites dans de nombreuses langues. Elle est l'auteure d'un essai biographique intitulé Teresa de Jesús (2011), de plusieurs textes sur la poésie et sur la peinture. Elle a, en outre, traduit les oeuvres de Pier Paolo Pasolini, Anna Ajmátova, Marina Tsvetáieva, Bernard Noël.

Bénédicte Mathios est professeure à l'Université Blaise Pascal de Clermont-Ferrand (France). Ses travaux portent sur la poésie hispanophone, sur le devenir des formes et des genres (sonnet, épopée, élégie), la métapoésie, l'intertextualité, la transesthéticité, la poésie visuelle, la traduction. Elle a publié une thèse sur le sonnet à l'époque franquiste (1999), une monographie sur le poète contemporain espagnol Ángel González (2009), une monographie sur trois recueils de Miguel Hernández (2010), et a dirigé plusieurs ouvrages collectifs dont Le Cid, figure mythique contemporaine ? (2011), Le sonnet et les arts visuels (2012), et récemment LiVres de pOésie Jeux d'eSpaces (ouvrage réalisé sous la direction d'I. Chol, de B. Mathios et de S. Linarès, 2016).