L'Evangile arabe selon Matthieu, Marc, Luc et Jean : texte du Sinaï arabe 72, traduit du grec au VIIIe siècle

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 934 pages
Poids : 3490 g
Dimensions : 22cm X 30cm
Date de parution :
ISBN : 978-2-87457-135-0
EAN : 9782874571350

L'Evangile arabe selon Matthieu, Marc, Luc et Jean

texte du Sinaï arabe 72, traduit du grec au VIIIe siècle

chez Safran

Collection(s) : Langues et cultures anciennes

Paru le | Broché 934 pages

90.00 Disponible - Expédié sous 10 jours ouvrés
Ajouter au panier

préface Patrick Scauflaire, Christian Cannuyer


Quatrième de couverture

L'Évangile s'est diffusé oralement et par écrit dans la langue des peuples où il a été annoncé. Entre le Ve et le VIIe siècle, des tribus arabes chrétiennes, nomades et ne pratiquant pas l'écriture livresque, vivaient leur foi selon la tradition orale.

Au début du VIIIe siècle, sous le calife Omeyyade Abdel-Malik (685-705), la langue arabe est déclarée langue de l'empire. À cette même époque, où la version canonique du Coran commence à se diffuser, les arabes chrétiens ne tardent pas à traduire leur patrimoine religieux et littéraire dans leur langue. Ainsi, alors que les musulmans proclament le Coran Arabe (Cor. 12,2), les chrétiens diffusent comme en écho l'Évangile arabe.

Pratiquant la même langue, musulmans et chrétiens du Proche- Orient ont réussi à fonder une civilisation plurielle dans des grandes capitales comme Damas, Bagdad et Cordoue.

Le manuscrit Sinaï Arabe 72 ici présenté a été copié au monastère Saint-Chariton, non loin de Jérusalem. Il contient le plus ancien texte complet et daté des évangiles (897), dont la traduction en arabe à partir du grec remonte au milieu du VIIIe siècle. Le texte arabe est livré dans sa fraîcheur d'origine, comme s'il sortait de la main du copiste. Et l'auteur a eu le souci de rendre cette fraîcheur dans la traduction française présentée ici.

Cette publication constitue une première quant à la méthode d'approche des anciens documents en langue arabe. L'analyse linguistique informatisée du texte en lien avec son substrat grec, a permis la création d'une riche base de données bilingue dont les résultats sont visibles à chaque page.

Biographie

Samir Arbache est docteur en philosophie et lettres de l'Université Michel de Montaigne, Bordeaux 3, et diplômé en théologie, en philologie biblique et en philologie et histoire orientales de l'Université Catholique de Louvain. Il est professeur honoraire à l'Université Catholique de Lille et membre d'équipes internationales dans les domaines de recherches bibliques et islamologiques.
Son enseignement pluridisciplinaire a porté principalement sur la théologie chrétienne, le pluralisme religieux, la critique textuelle du Nouveau Testament, les littératures des communautés chrétiennes orientales, l'islam et l'histoire des trois traditions, juive, chrétienne et musulmane. Outre ses publications dans les domaines chrétien et musulman, sa recherche est centrée sur les premiers textes bibliques en langue arabe (VIIIe-Xe siècles).