Paru le 24/04/2010 | Broché 181 pages
Professionnels
préface D. Seleskovitch
Fondement didactique de la traduction technique est avant tout un ouvrage de méthodologie. Il expose une méthode de travail construite et éprouvée dans la pratique professionnelle. Ancrée dans le paradigme de la théorie interprétative de la traduction, la démarche proposée est centrée sur la recherche documentaire. De nombreux exemples concrets contribuent à illustrer la méthode et à présenter la recherche documentaire comme la phase clé de l'opération de traduction, puisque «traduire, c'est comprendre pour faire comprendre». Cette deuxième édition est enrichie d'un glossaire explicatif des principaux termes utilisés en traductologie.
Cet ouvrage s'adresse autant aux étudiants qu'aux enseignants d'une filière de formation de traducteurs professionnels.
Christine Durieux - Professeur des Universités
Depuis 1995, Christine Durieux forme des professeurs de traduction pour les universités du monde entier, à l'Université de Caen. Auparavant et pendant 15 ans, elle avait enseigné la traduction technique et la méthodologie de la traduction à l'Ecole supérieure d'interprètes et de traducteurs (ESIT) de l'Université Paris III. Outre de nombreux articles traitant de traductologie, elle est l'auteur de Apprendre à traduire : prérequis et tests, paru à la Maison du dictionnaire.