Histoire de l'art chinois au XXe siècle

Fiche technique

Format : Relié sous jaquette
Nb de pages : 798 pages
Poids : 4024 g
Dimensions : 26cm X 29cm
Date de parution :
ISBN : 978-2-7572-0702-4
EAN : 9782757207024

Histoire de l'art chinois au XXe siècle

de

chez Somogy

Paru le | Relié sous jaquette 798 pages

Tout public

145.00 Indisponible

Quatrième de couverture

Écrit par Lü Peng, grand historien d'art, cet ouvrage permet enfin un accès à l'histoire de l'art chinois tout au long du XXe siècle. L'auteur y aborde l'émergence du modernisme chinois non seulement en Chine, à Taïwan et à Hong Kong, mais aussi dans des centres d'art importants comme Paris et Tokyo.

Sans précédent en français, troisième édition revue et augmentée en anglais, cet ouvrage guide le lecteur à travers l'évolution d'une culture qui est dorénavant au premier plan de l'innovation contemporaine et postmoderne.

Biographie

Né en 1956 à Chongqing, qui se trouvait alors encore dans la province du Sichuan, Lü Peng a étudié au sein du département d'éducation politique de l'Université normale du Sichuan de 1977 à 1982. Éditeur de la revue Théâtre et cinéma de 1982 à 1985, puis vice-secrétaire de la Société des dramaturges du Sichuan jusqu'en 1991, il a également été rédacteur en chef du magazine Art et marché (de 1990 à 1993) et directeur de la Biennale de Canton en 1992, avant d'obtenir en 2004 un doctorat de théorie de la critique à l'Académie des beaux-arts de Chine, à Hangzhou, dans le Zhejiang. Il y enseigne aujourd'hui, au sein du département d'histoire de l'art. Il est par ailleurs directeur du musée d'Art contemporain de Chengdu.
En 2009, sur invitation de la Biennale de Venise, il a monté avec Achille Oliva l'exposition « Cadeau à Marco Polo ». Il a également organisé « Refondre l'histoire : le nouvel art chinois, 2000-2009 », en 2010 à Pékin, ainsi que « Ruisseaux et montagnes », présentée à la Fondation Louise Blouin, à Londres (2010), à l'Asian Art Museum de San Francisco (2011), à la Biennale de Chengdu (2011), au musée d'Art asiatique de Fukuoka (2013) et au Centre d'Art Santa Mònica de Barcelone (2013). À l'occasion de la 55e Biennale de Venise, en 2013, il s'est à nouveau associé à Achille Oliva pour organiser « Entrée dans l'histoire : 20 ans d'art chinois à la Biennale de Venise ». Il a par ailleurs été commissaire d'expositions individuelles d'artistes chinois.
Lü Peng est en outre l'auteur de nombreux ouvrages : Esthétique européenne moderne de la peinture (Lingnan Fine Arts Press, 1989) ; Peinture moderne : un nouveau langage imagé (Shandong Literature and Art Press, 1987) ; Art : récit d'une révélation (Lingnan Fine Arts Press, 1990) ; (avec Yi Dan) Culture artistique du XXe siècle (Hunan Fine Arts Press, 1990) ; Regard critique sur l'art et la culture modernes (Sichuan Fine Arts Press, 1992) ; (avec Yi Dan) Histoire de l'art moderne en Chine : 1979-1989 (Hunan Fine Arts Press, 1992) ; L'Art en pratique (Chengdu Publishing House, 1994) ; Histoire de l'art moderne en Chine : 1990-1999 (Hunan Fine Arts Press, 2000) ; Ruisseaux et montagnes : histoire et évolution de la peinture de paysage sous les dynasties Song (Chinese People's University Press, 2004) ; L'Art chinois au XXe siècle (Peking University Press, 2006, édition revue, 2009 ; version anglaise, Charta, 2011) ; (avec Yi Dan) L'Art chinois depuis 1979 (China Youth Publishing House, 2011) ; Chronique de l'art chinois année par année : 1900-2010 (China Youth Publishing House, 2012) ; (avec Kong Lingwei) L'Art contemporain chinois au XXe siècle, ouvrage de référence (China Youth Publishing House, 2013).
On lui doit enfin diverses traductions, dont Herschel B. Chipp, Selected Letters of Paul Cézanne, Vincent Van Gogh and Paul Gauguin (Sichuan Fine Arts Press, 1986 ; 2e édition : Guangxi Normal University Press, 2003 ; 3e édition : Chinese People's University Publishing House, 2004) ; Vassily Kandinsky, The Spirit in Art (Sichuan Fine Arts Press, 1986) et Kenneth Clark, Landscape into Art (Sichuan Fine Arts Press, 1988).

Diplômée de l'École supérieure d'interprètes et de traducteurs (ESIT), Marie-Paule Chamayou a vécu huit ans à Taïwan où elle était enseignante au département de français de l'université Fu-Jen, menant en parallèle une activité de traductrice. De retour en France, elle se consacre à la traduction tout en ayant rejoint l'équipe pédagogique de l'ESIT.

Marie Laureillard, maître de conférences de langue et civilisation chinoises à l'université Lumière-Lyon 2 et traductrice (Shi Zhecun, Mo Yan, Li Ang...), consacre essentiellement ses recherches à l'histoire de l'art moderne, à l'esthétique de la Chine et de Taïwan ainsi qu'à la poésie.

Après sa maîtrise de philosophie et la rédaction d'un mémoire sur la notion grecque de moment propice, Camille Richou s'est intéressé à la pensée chinoise avant d'en étudier la langue et la culture. Diplômé de l'INALCO et de l'École supérieure d'interprètes et de traducteurs (ESIT), il est traducteur indépendant depuis 2009, spécialisé plus particulièrement dans les sciences humaines.

Diplômé de l'École supérieure d'interprètes et de traducteurs (ESIT) et traducteur interprète près la cour d'appel de Besançon, Michel Vallet est notamment spécialisé dans la politique intérieure chinoise.