Collection(s) : Lettres & langues
Paru le 31/01/2014 | Broché 142 pages
Public motivé
Introducción a la traducción gramatícal
El conocimiento del mecanismo gramatical de ambas lenguas es necesario en un proceso de traducción. La lengua española y la lengua francesa, compartiendo semejanzas en varias estructuras gramaticales, suelen presentar o acarrear discrepancias, imprecisiones o errores que afectan al texto meta o texto de llegada. Pretendiendo dar a conocer posibles y récurrentes dificultades dentro de la traducción de elementos gramaticales, este libro ofrece una variedad de adaptaciones de unidades morfológicas, semánticas y sintácticas en un enunciado de la lengua española a la lengua francesa y viceversa.
Esta Introducción a la traducción gramatical es un material práctico y de alivio didáctico para estudiantes y docentes de lengua castellana en los países que comparten el francés como lengua oficial y/o de Estado. Por medio de ejercicios prácticos y propuestas de traducción que responden a un contexto determinado, el trabajo de Ezéchiel Akrobou abre una puerta hacía innumerables puntos gramaticales aún sin resolver dentro de un proceso de traducción. Verbos, preposiciones, adverbios, derivaciones nominales y adjetivales... Los varios elementos gramaticales estudiados permiten resaltar considerablemente su traducción de una lengua de partida a una lengua de llegada, teniendo en cuenta en las referencias contextuales.
Akrobou Agba Ezéchiel est titulaire d'un Doctorat en Traduction et en Interprétation à l'Université de Salamanque (Espagne). Actuellement enseignant-chercheur à l'Université de Félix Houphouët Boigny (Cocody, Abidjan), il donne des cours de Traductologie et de Littérature Hispano-africaine au Département d'Etudes Ibériques et Latino-Américaines dans ladite université et à l'Université Alassane Ouattara (Bouaké). Il est traducteur assermenté près la Cour d'Appel d'Abidjan. Il est aussi auteurs de plusieurs articles et ouvrages.