Collection(s) : Traduction
Paru le 04/01/2011 | Broché 214 pages
Professionnels
L'anglais du journalisme
Comprendre et traduire
Ce manuel s'adresse à tous ceux qui sont amenés à fréquenter la presse de langue anglaise pour des raisons professionnelles ou pédagogiques, la traduction d'un texte de presse en anglais figurant au cursus de la majorité des filières universitaires et aux programmes des concours d'entrée de la plupart des Grandes Écoles
L'anglais du journalisme aborde les modes de construction des articles de presse et explore leur univers sémantique, y compris les clichés et les références culturelles, avant de traiter les problèmes de traduction à proprement parler. Il a pour ambition première d'aider les futurs journalistes à s'approprier cet idiome spécifique qu'est l'anglais du journalisme, qui est aussi celui de la parole publique, et à le restituer dans un registre français équivalent.
C'est notamment l'objectif des trente articles traduits et commentés qui composent la deuxième partie de l'ouvrage.
L'ouvrage est structuré en deux grandes parties auxquelles s'ajoutent les annexes :
Jean-Claude Sergeant, professeur émérite à l'Université de la Sorbonne Nouvelle (Paris III), ancien directeur de la Maison française d'Oxford, est spécialiste des médias britanniques. Il a, pendant une vingtaine d'années, enseigné la traduction et l'actualité anglophone dans le DESS/Master de journalisme bilingue français-anglais de Paris III qu'il a dirigé jusqu'en 2008.