L'histoire de Zimmerbach : village de la vallée de Munster, Haut-Rhin et du pèlerinage de la croix des frères

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 133 pages
Poids : 232 g
Dimensions : 16cm X 24cm
Date de parution :
ISBN : 978-2-84960-274-4
EAN : 9782849602744

L'histoire de Zimmerbach

village de la vallée de Munster, Haut-Rhin et du pèlerinage de la croix des frères

de

chez J. Do Bentzinger

Paru le | Broché 133 pages

Tout public

23.00 Indisponible

traduit de l'allemand par Daniel Morgen


Quatrième de couverture

Prêtre né à Zimmerbach, Joseph Lévy (1859-1932), a exercé successivement son ministère dans les paroisses catholiques de Herbitzheim, Lorentzen et Grussenheim. Ses recherches historiques ont enrichi notre connaissance de l'histoire régionale. En effet, Lévy a amplement documenté les connaissances sur le patrimoine religieux (églises, chapelles, croix, calvaires etc.), les pèlerinages et les répercussions de la Révolution française. Ses nombreuses publications, répertoriées dans ce livre, continuent à faire référence.

Il a aussi écrit des monographies documentées sur l'histoire des communes où il a exercé (Lorentzen, Sarre-Union, Grussenheim). Parmi ces ouvrages, figure en bonne place celui composé sur Zimmerbach, son village natal auquel il voue une tendresse toute particulière.

J. Lévy y retrace l'histoire de la commune et ses relations avec ses seigneurs et propriétaires : la seigneurie de Ribeaupierre, les barons de Hattstatt, le duc de Lorraine, la ville de Turckheim. Les ordres religieux locaux (Colmar, Munster, Pairis...) ont des possessions dans le village. Un document capital de cette période est le règlement de la cour colongère rédigé au cours de la deuxième moitié du XVème siècle et que Lévy a publié intégralement dans la langue de l'époque. Enfin, l'auteur a consacré une part importante à l'histoire de l'église paroissiale du village et à la chapelle des Frères ermites.

L'objet de cette traduction est de remettre le livre complet, avec les notes, à la disposition d'un public qui ne lit plus l'ancienne écriture d'imprimerie allemande. La traduction en français tente de respecter la langue et le style particulier de documents rédigés en moyen haut allemand fortement teinté d'alémanique.