La Croix-de-Maufras : un voyage à travers les mots de la Bête humaine d'Emile Zola

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 147 pages
Poids : 400 g
Dimensions : 14cm X 21cm
Date de parution :
ISBN : 978-88-8229-676-6
EAN : 9788882296766

La Croix-de-Maufras

un voyage à travers les mots de la Bête humaine d'Emile Zola

de

chez Schena editore

Collection(s) : Biblioteca della ricerca

Paru le | Broché 147 pages

Professionnels

25.00 Indisponible

Quatrième de couverture

Biblioteca della Ricerca

Fondata e diretta da Giovanni Dotoli

Dans ce volume consacré à La Bête humaine, Marina Geat s'interroge à propos du rôle que certaines images et certains noms jouent dans le roman d'Emile Zola par rapport aux exigences profondes du moi de l'écrivain, bien au-delà des principes affirmés et des finalités conscientes du canon naturaliste. Son analyse se concentre notamment sur le sens d'un toponyme, « la Croix-de-Maufras », qui désigne le lieu, au croisement des lignes ferroviaires de Paris, Dieppe et Le Havre, où se déroulent les événements les plus troublants et les plus sanglants représentés par Zola dans ce roman.

L'analyse du texte et du dossier préparatoire, aussi bien que le repérage d'un réseau de renvois intertextuels entre La Bête humaine de Zola et l'Oedipe Roi de Sophocle, aboutissent à la formulation d'une hypothèse interprétative qui montre la densité sémantique vertigineuse de ce toponyme, endroit textuel où se croisent - au moins : le trajet que l'humanité a (ou n'a pas) parcouru de l'état sauvage à l'état civilisé, un drame oedipien qui concerne le héros du roman aussi bien qu'Emile Zola, une réflexion métatextuelle sur la place de l'écrivain dans son roman et sur la fonction de l'écriture face à l'urgence d'exprimer et de résoudre des drames existentiels que l'homme traîne avec lui de l'enfance à l'âge adulte.

Biographie

Marina Geat enseigne la Langue et la Littérature françaises à la Faculté des Sciences de la Formation de l'Université Rome3. Ses recherches portent sur la littérature française et belge des XIXe et XXe siècles, sur la sémiologie théâtrale, sur les problématiques de la traduction et du dialogue interculturel. Sur ces sujets (et en particulier sur Stendhal, Gustave Flaubert, Emile Zola, Rachilde, Sylvie Germain, Georges Simenon) elle a publié plusieurs articles et essais. Marina Geat est l'auteur des volumes Rachilde. Per un simbolismo al femminile (1990). Le metamorfosi di un testo. La Phèdre de Racine au XXe siècle (2001). Actuellement elle est en train de préparer un nouveau livre Lingua e senso (problemi di traduzione letteraria dal francese all'italiano).