La métaphore en traductologie : la théorie des formes sémantiques et The Hunger games

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 301 pages
Poids : 412 g
Dimensions : 15cm X 22cm
Date de parution :
ISBN : 978-2-406-14245-4
EAN : 9782406142454

La métaphore en traductologie

la théorie des formes sémantiques et The Hunger games

de

chez Classiques Garnier

Collection(s) : Translatio

Paru le | Broché 301 pages

Public motivé

29.00 Disponible - Expédié sous 10 jours ouvrés
Ajouter au panier

préface de Magdalena Nowotna


Quatrième de couverture

Cet ouvrage de traductologie porte sur l'étude de la traduction en français de la métaphore dans la quadrilogie dystopique The Hunger Games de l'écrivaine américaine Suzanne Collins, quadrilogie qui comprend : The Hunger Games (2008), Catching Fire (2009), Mockingjay (2010) et The Ballad of Songbirds and Snakes (2020). L'analyse s appuie sur l'application récente de la théorie des formes sémantiques (Cadiot, Visetti) à la traduction (Lautel- Ribstein). Pour mener à bien cette tâche, l'ouvrage montre d abord l'évolution de la conception de la métaphore depuis l'Antiquité, puis étudie les diverses approches théoriques plus contemporaines (sémantisme, sémiotique, cognitivisme) et leurs conséquences pour la traduction.