Paru le 01/11/2016 | Relié sous jaquette 272 pages
Tout public
préface de Moulim El Aroussi | traduction en anglais Rita Stirn
Il suffit de palper le galbe généreux et suivre de l'oeil les nuances d'ocre rouge des traits de plume et leur étreinte pour admettre que seule la vie manque à cette argile.
La poterie des femmes est faite une à une avec l'élégance que lui confère le temps d'exécution de la forme et du décor ainsi que l'attente devant le séchage et la cuisson. Celle des hommes, réalisée au tour, est un clonage à l'infini de formes déterminées par la distribution. Là réside toute la différence.
By caressing the generous curves and gazing at the various shades of ochre and red of the patterns designed by the stroke of a feather, one can't fail to notice that the day shapes seem to come alive.
The women's pottery vessels are hand-shaped, one at a time, with a rare elegance of execution for each shape and motif and a patiently accepted waiting time for the air-drying and firing processes.
The men's pottery is made with a potter's wheel and is an infinite cloning of forms determined by distribution, here is where a crucial difference is blatant.
Hammad Berrada
Né à Fès en 1948
Plasticien de formation