La traduction dans les cultures plurilingues

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 250 pages
Poids : 425 g
Dimensions : 16cm X 24cm
Date de parution :
ISBN : 978-2-84832-129-5
EAN : 9782848321295

La traduction dans les cultures plurilingues

chez Artois Presses Université

Collection(s) : Traductologie

Paru le | Broché 250 pages

Professionnels

21.00 Indisponible

avec la collaboration de Lieven D'Hulst et Reine Meylaerts


Quatrième de couverture

La traduction est couramment définie comme une opération qui relie deux cultures nationales monolingues. Mais qu'en est-il des traductions produites au sein de cultures nationales ou régionales plurilingues comme le Canada, la Belgique, la Suisse ou les Caraïbes ? Peut-on encore arguer à leur propos le « sources » et de « cibles » ou de relations de « symétrie » et d'« équivalence », sachant que les cultures diglossiques ou pluriglossiques plutôt des inégalités entre les langues et les littératures ? Si les cartographies qui représentent l'espace culturel ont longtemps cherché à minorer ou à occulter ces inégalités , il s'impose de reconsidérer la nature des relations intraculturelles à mesure que les cultures se reconnaissent de plus en plus ouvertement comme plurilingues. Les notions de frontière (linguistique) et d'espace (national) y sont aujourd'hui mises à mal, en faveur d'une hybridation des langues dont la traduction se ressent à son tour. Cet ouvrage réunit des contributions théoriques, historiques et analytiques sur les traductions dans les cultures plurilingues. Il s'attache plus précisément à la période qui va de la naissance des idéologies monolingues au XIXe siècle à leur questionnement radical à partir de la seconde moitié du XXe siècle.