La traduction des phrasal verbs anglais (verbes à particule) : guide pratique

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 260 pages
Poids : 410 g
Dimensions : 16cm X 24cm
Date de parution :
ISBN : 978-2-343-08246-2
EAN : 9782343082462

La traduction des phrasal verbs anglais (verbes à particule)

guide pratique

de

chez Harmattan Cameroun

Collection(s) : Cours et manuels

Paru le | Broché 260 pages

Etudiants LMD

30.00 Disponible - Expédié sous 7 jours ouvrés
Ajouter au panier

préface de George Echu


Quatrième de couverture

La traduction des phrasal verbs anglais

Guide pratique

Après un quart de siècle de pratique professionnelle et une décennie d'enseignement de traduction et de terminologie dans diverses universités, l'auteur s'est rendu à l'évidence que les verbes à particules, aussi appelés phrasal verbs, n'ont pas bénéficié, de la part des chercheurs, de l'attention qu'ils méritent, alors qu'ils sont omniprésents dans le vocabulaire anglais de tous les jours.

De nombreuses années de recherche ont permis de répertorier 1258 verbes à particules, répartis en verbes à particules adverbiales, verbes prépositionnels, et verbes prépositionnels à particules adverbiales, dont 600 sont utilisés régulièrement, en combinaison avec 21 particules qui sont des prépositions ou des adverbes.

Le présent ouvrage est un aide-mémoire essentiel aux élèves, étudiants, linguistes, rédacteurs techniques, journalistes et enseignants, mais surtout aux traducteurs, interprètes et terminologues, qui, pour mener une communication et une traduction réussies, sont astreints au respect du sacro-saint principe de la fidélité à la langue de départ et du respect du génie de la langue d'arrivée.

Biographie

Le Dr Clement Nimessi est titulaire d'un PhD en terminologie. Il est enseignant de traduction et de terminologie dans les institutions suivantes : les universités Gaston-Berger de Saint- Louis au Sénégal, de Yaoundé-1 et de Dschang, l'Université protestante d'Afrique centrale, l'Institut supérieur de traduction et d interprétation (ISTI) de Yaoundé et l'Institut universitaire du Bénin à Cotonou. Il est également membre actif de l'Association européenne de terminologie (AET), expert-membre du Comité technique 37 de l'ISO et du Comité technique 1 de la CEI en charge de la terminologie.