Le genre en traduction : identité culturelle et politiques de transmission

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 325 pages
Poids : 527 g
Dimensions : 16cm X 24cm
Date de parution :
ISBN : 978-2-84832-569-9
EAN : 9782848325699

Le genre en traduction

identité culturelle et politiques de transmission

de

chez Artois Presses Université

Collection(s) : Traductologie

Paru le | Broché 325 pages

Public motivé

28.00 Disponible - Expédié sous 10 jours ouvrés
Ajouter au panier

préface, introduction critique, postface et traduction Corinne Oster


Quatrième de couverture

Le genre en traduction, ouvrage classique de Sherry Simon, traite de la place de la traduction dans le féminisme et les études de genre (« gender »), mais aussi de l'influence du féminisme sur le travail de traduction et sur sa théorisation. Écrit en 1996, en plein essor des études culturelles anglo-américaines, le volume aborde, à travers une approche historique et critique, les questions d'activisme littéraire et d'autorité en traduction. Contribution essentielle aux débats contemporains sur les modalités de transmission des textes et des cultures, il s'inscrit également dans une analyse des politiques de l'identité.

Une introduction critique et une postface « enveloppent » la traduction de cet ouvrage. On y trouvera une présentation des Translation Studies anglo-américaines, du texte de Simon, ainsi qu'une « boîte à outils méthodologique » illustrant les stratégies de traduction féministe du texte et un panorama des pratiques actuelles en France.

Biographie

Corinne Oster est professeure d'université en traduction/traductologie à l'université de Lille

Du même auteur : Sherry Simon