Collection(s) : Poche-Poésie
Paru le 03/01/2003 | Broché 239 pages
préface Mattia Cavadini | traduit de l'italien par Mathilde Vischer
Le regard que Pusterla pose sur le réel est sans rancœur, et révèle tout à la fois participation, proximité et adhésion. Ce regard est celui d'une redécouverte de la constitution originaire du monde, une connaissance dans le sens étymologique de "naître avec", naître avec l'Autre à connaître.
Mattia Cavadini (extrait de la préface)
Mathilde Vischer est née à Genève en 1974. Traductrice de l'allemand et de l'italien, elle travaille actuellement au Centre de Traduction Littéraire de l'Université de Lausanne. De Fabio Pusterla, elle a déjà traduit: Me voici là dans le noir (Empreintes, 2001) et Une voix pour le noir (En bas, 2001).
Fabio Pusterla, né à Mendrisio en 1957, travaille à Lugano comme enseignant. Il est l'auteur d'essais traitant de questions littéraires et linguistiques, de nombreuses traductions et de quatre principaux recueils poétiques. Il a participé à la fondation de la revue Idra.