Les éclats de la traduction : langue, réécriture et traduction dans le théâtre d'Aimé Césaire

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 238 pages
Poids : 320 g
Dimensions : 15cm X 21cm
Date de parution :
ISBN : 978-2-35768-121-7
EAN : 9782357681217

Les éclats de la traduction

langue, réécriture et traduction dans le théâtre d'Aimé Césaire

de

chez Ed. universitaires d'Avignon

Collection(s) : En-jeux

Paru le | Broché 238 pages

Public motivé

18.00 Disponible - Expédié sous 5 jours ouvrés
Ajouter au panier

Quatrième de couverture

Les éclats de la traduction

Cet essai interprète le théâtre d'Aimé Gésaire au prisme de la fluidité textuelle, à travers une analyse des révisions, des réécritures et des traductions des pièces de l'auteur martiniquais. En considérant l'ensemble des versions publiées et inédites de l'oeuvre théâtrale de Gésaire et en s'intéressant tout particulièrement au rôle qu'y tiennent les langues, cette étude met en exergue l'importance de la collaboration entre Gésaire, ses traducteurs et ses metteurs en scène. Au fil des pages, il est donc question du rôle et de l'influence joués par les mondes de la traduction dans la construction et la réception de toute oeuvre. Voilà qui pourra ouvrir une authentique réflexion sur la littérature comme système complexe en évolution constante.