Collection(s) : Espaces méditerranéens
Paru le 23/12/2004 | Broché 321 pages
Professionnels
avec la collaboration de Marléna Braester, Isabelle Dotan
Qu'est-ce que la traduction littéraire ? Que met-elle en jeu ? Sur ces questions se focalisent les études constituant ce recueil. Elles s'inscrivent dans le sillage des recherches sur la théorie et la pratique de la traduction qui, à l'heure actuelle, multiplient et engagent une réflexion s'employant à rendre compte de la spécificité du traduire en tant qu'acte de re-création.
Des chercheurs-traducteurs de cultures différentes s'expriment : ils font part de leurs approches théoriques de l'acte de traduire, et de leurs expériences dans le domaine de la traduction littéraire. À travers ces études riches dans leur diversité, une «poétique du traduire» est à l'oeuvre dans les interrogations, les analyses et les pratiques exposées que nous dispense ce recueil.
Jacqueline Michel est professeur de littérature française à l'Université de Haïfa (Israël), où elle dirige un Centre de Recherches sur la Poésie Francophone Contemporaine, et est rédactrice de la revue Poésie & Art. Elle a notamment publié : Une mise en récit du silence : J.M.G. Le Clézio, J. Gracq, H. Bosco (éditions José Corti, 1986) ; Lectures du «Pays sans nom» : A. Dhôtel, J. Supervielle, G. Schehadé (éditions des Lettres Modernes, 1989) ; Jouissance des déserts dans la poésie contemporaine (éditions des Lettres Modernes, 1998) ; Une difficile simplicité : Lionel Ray, Guy Goffette, Paul de Roux (éditions Caractères, 2004).