Les traductions comme textes politiques : un voyage entre France et Italie (XVIe-XXe siècle)

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 293 pages
Poids : 414 g
Dimensions : 15cm X 22cm
Date de parution :
ISBN : 978-2-406-07096-2
EAN : 9782406070962

Les traductions comme textes politiques

un voyage entre France et Italie (XVIe-XXe siècle)

chez Classiques Garnier

Collection(s) : Constitution de la modernité

Paru le | Broché 293 pages

Public motivé

37.00 Disponible - Expédié sous 10 jours ouvrés
Ajouter au panier

Quatrième de couverture

Cet ouvrage témoigne d'un travail collectif et multidisciplinaire consacré à la traduction comme modalité possible de l'action politique dans les contextes linguistiques français et italien et sur une période assez vaste allant du XVIe au XXe siècle. Ce recueil de contributions se confronte à cinq cas d'études : Francesco Guicciardini (1483-1540), Jean-Jacques Rousseau (1712-1778), Cesare Beccaria (1738-1794), René de Chateaubriand (1768- 1848) et Pierre-Joseph Proudhon (1809-1865). Les problèmes du « pourquoi » et du « comment » traduire aujourd'hui un texte politique du passé, aussi bien que les motivations des acteurs/traducteurs dans l'histoire, font bien ressortir le rôle capital joué par les traductions pour la formation et la circulation d'un lexique de la politique à dimension authentiquement européenne.