Lettres égyptiennes. Vol. 3. La littérature du Moyen Empire

Fiche technique

Format : Relié
Nb de pages : 798 pages
Poids : 955 g
Dimensions : 15cm X 25cm
Date de parution :
ISBN : 978-2-330-06088-6
EAN : 9782330060886

La littérature du Moyen Empire

de

chez Actes Sud

Serie : Lettres égyptiennes. Vol 3

Paru le | Relié 798 pages

Public motivé

35.00 Disponible - Expédié sous 5 jours ouvrés
Ajouter au panier

Quatrième de couverture

Lettres Égyptiennes III

Dans la très prolixe littérature égyptologique, il existe un clivage entre les ouvrages de civilisation et les ouvrages de hiéroglyphes. Si l'on utilise les textes pour argumenter un tait, ils sont toujours présentés en traduction, très souvent partielle, mais jamais dans leur version originale. Or un peuple et sa culture sont indissociables de leur langue. Vouloir connaître cette civilisation sans s'intéresser à ses textes, c'est se priver d'un atout essentiel : l'opinion personnelle. Car c'est bien de cela qu'il est question dans cet ouvrage : fournir les éléments nécessaires à une approche personnelle des textes et de leur contenu, pour ne pas être dépendant de la traduction d'un tiers. C'est l'unique façon, pour l'amateur, d'accéder directement et profondément à la culture et à l'histoire de l'Égypte ancienne. Ainsi est née cette collection de Lettres égyptiennes, qui propose de découvrir la civilisation pharaonique à travers sa littérature : textes fondateurs, hymnes religieux, écrits officieux, biographies, récits de campagnes ou de batailles...

Dans ce troisième volet sont traduits et analysés tous les textes fondateurs de la littérature du Moyen Empire : les romans, les Enseignements, la littérature dite « pessimiste », la littérature religieuse, les textes de propagande royale...

Chaque texte est donné en hiéroglyphes et/ou en hiératique, le plus souvent sous sa forme originale, en intégralité, sans sélection arbitraire. Afin de faciliter sa traduction, il est accompagné de sa translittération, de notes grammaticales ou épigraphiques et d'un lexique intégral du vocabulaire usité. L'étudiant en épigraphie égyptienne trouvera là un exercice destiné à mettre en pratique ses compétences en hiéroglyphes et disposera d'une analyse grammaticale systématique des phrases, agrémentée de rappels et d'élargissements sur un sujet donné.

De surcroît, cet ouvrage est bien plus qu'un livre d'exercices. Chaque texte est suivi de sa traduction intégrale - fait suffisamment rare pour être signalé - et accompagné, lorsque cela s'y prête, d'encarts thématiques, nombreux et variés, destinés à éclairer ou expliciter certains aspects de civilisation abordés par le texte en question.

Ainsi, cet ouvrage, qui s'adresse aux universitaires, aux étudiants, aux passionnés ou aux amateurs de l'Égypte ancienne, est à la fois un livre d'histoire, un livre d'exercices épigraphiques, une grammaire, un lexique hiéroglyphique, un livre de découverte de la civilisation pharaonique...

Biographie

Scientifique de formation, ingénieur diplômé de l'Institut national polytechnique de Toulouse, agrégé de sciences physiques et docteur en chimie, Michel Dessoudeix étudie l'Égypte ancienne depuis plus de vingt-cinq ans. Il se consacre désormais entièrement à l'égyptologie dans l'Association toulousaine d'égyptologie, où il enseigne l'écriture hiéroglyphique, l'histoire et la civilisation égyptiennes depuis plus de dix ans. Il est l'auteur de Chronique de l'Égypte ancienne (Actes Sud, 2008), Lettres égyptiennes I (Actes Sud, 2010) et Lettres égyptiennes II (Actes Sud, 2012).