Collection(s) : Linguistique contrastive et traduction
Paru le 09/09/2009 | Broché 258 pages
Professionnels
Les périphrases verbales aller + infinitif et be going to, qui se sont toutes deux grammaticalisées à partir d'un verbe de déplacement, expriment, d'après les grammaires traditionnelles, le « futur proche » et l'intention.
Le présent ouvrage, qui s'inscrit dans le cadre de la Théorie des Opérations Énonciatives, s'efforce de montrer qu'il n'existe cependant pas de véritable équivalence translangagière entre les deux périphrases. L'examen détaillé d'un corpus traduit, constitué d'énoncés authentiques (tirés de textes littéraires et journalistiques) et de leurs traductions publiées, révèle que les périphrases ne sont pas systématiquement traduites l'une par l'autre, et que les valeurs variées qu'elles produisent ne se limitent pas au renvoi à l'avenir et à l'intention.
L'analyse contrastive et énonciative menée par l'auteur permet de mettre au jour les opérations linguistiques propres à chaque périphrase, tout en révélant les divergences systémiques entre le français et l'anglais.
Cet ouvrage aborde des domaines intéressant à la fois le linguiste et le traducteur. Il s'adresse également à tous ceux, enseignants ou étudiants, désireux d'explorer les liens entre linguistique et traduction.
Laure Lansari est Maître de Conférence en Linguistique anglaise à l'Université de Reims Champagne-Ardenne.