Modernités des troubadours

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 194 pages
Poids : 334 g
Dimensions : 16cm X 24cm
Date de parution :
ISBN : 979-10-320-0171-4
EAN : 9791032001714

Modernités des troubadours

chez Presses universitaires de Provence

Collection(s) : Senefiance

Paru le | Broché 194 pages

Public motivé

16.00 Disponible - Expédié sous 21 jours ouvrés
Ajouter au panier

Quatrième de couverture

Modernités des troubadours

En quel sens peut-on parler de « modernités des troubadours », ces poètes lyriques du premier Moyen Âge compositeurs de pièces écrites dans une langue superbe mais désormais difficile à comprendre ? Ils ne cessent pourtant de hanter la mémoire des poètes, des musiciens, des romanciers, par l'attrait de leur chant amoureux né en langue d'oc et qui marquera l'art d'aimer de l'Europe pour des siècles. Modernes donc ils le sont, par leur présence entêtée autant que par la perfection de leur art : fin'amor - amour parfaite, amour de la langue et de la musique. Cet ouvrage étudie ce que les troubadours occitans ont inspiré à des oeuvres de différentes expressions artistiques, modernes et contemporaines. Elles trouvent parfois dans le plus ancien de quoi nourrir leur renouvellement. Le volume interroge aussi la correspondance entre le dire et le dit lorsque la forme canso est confrontée à l'épreuve de la transposition, de la réécriture, de la traduction dans une culture autre. Comment défaire le lien qui tient enveloppés les figures et les thèmes de la lyrique amoureuse avec leurs « mesures » en langue occitane ? Sans doute au prix d'une transcréation, gage de la fécondité de ce qui n'est qu'improprement tenu pour passé.

Biographie

Élodie Burle-Errecade est maître de conférences, spécialiste de la littérature médiévale et de ses réécritures. Ses recherches portent sur le lyrisme et l'imaginaire du Moyen Âge et leurs continuations modernes et contemporaines.

Michèle Gally est professeur, spécialiste de la lyrique médiévale (XIIe-XVe) et de ses rapports avec les formes dramatiques et didactiques. Elle est traductrice des textes latins de Dante et mène aussi une recherche sur les reprises, réécritures, transferts de la matière fictionnelle et poétique médiévale dans le contemporain.

Francesca Manzari est maître de conférences, spécialiste de théorie de la littérature, de French Theory et de théories et pratiques de la traduction littéraire. Elle mène une recherche sur les traductions, réécritures et recréations de la lyrique provençale et toscane (XIIe-XVe siècle) par les poètes américains Ezra Pound et Louis Zukofsky.

Toutes trois enseignent à l'université d'Aix-Marseille.