N.N. 12

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 90 pages
Poids : 130 g
Dimensions : 15cm X 21cm
Date de parution :
ISBN : 979-10-94225-49-3
EAN : 9791094225493

N.N. 12

de

chez Actualités éditions

Collection(s) : Les incorrigibles : théâtre contemporain espagnol

Paru le | Broché 90 pages

14.00 Disponible - Expédié sous 24 jours ouvrés
Ajouter au panier

traduit de l'espagnol par Alice Bonnefoi


Quatrième de couverture

N.N. 12 est un texte sur la mémoire historique, sur la disparition des corps durant la guerre civile espagnole et leur présence aujourd'hui dans nos démocraties. Mais c'est aussi un texte sur le viol, celui des corps dans ce même contexte historique et politique.

La fable est celle d'une enquête médico-légale au cours de laquelle la dépouille d'une femme retrouvée dans une fosse commune vient d'être identifiée.

Théâtre documentaire s'il en est, l'action se déroule dans un lieu indéterminé. Un fils, une mère disparue, une médecin légiste, un vieil homme, autant de vies humaines qui dialoguent dans ce texte, où passé, présent et futur forment progressivement un seul et unique temps, celui d'un théâtre singulier qui nous invite à assister à la disparition, mais aussi au processus mnémonique du théâtre : comment la voix de N.N. 12, nomen nescio, reprend la parole et nous raconte non seulement la mort, mais aussi le viol et la naissance d'un enfant avant de mourir, elle, la mère, la disparue.

La disparition, notion autour de laquelle s'articule le récit entier, fait donc appel à une dramaturgie fondée sur le rappel fantasmagorique des morts qui irriguent les sociétés d'aujourd'hui, en nous interrogeant sur la place que devrait occuper la mémoire dans la construction de nos vies, autant dans sa dimension intime que politique.

Biographie

L'auteure
Gracia Morales,
dramaturge et poète, est co-fondatrice de la compagnie théâtrale Remiendo Teatro (2000 - Grenade), qui est aussi une école d'art dramatique de renommée nationale et internationale à Grenade, avec laquelle elle collabore à plusieurs niveaux : l'interprétation, la mise en scène, l'enseignement. Elle est docteure en philologie hispanique, et enseigne à l'université de Grenade (littérature hispano-américaine du XXe siècle).
L'ensemble de son oeuvre dramatique privilégie le travail sur la forme, en y convoquant la mémoire, individuelle, collective ou historique. Son écriture polyphonique nous invite à dialoguer avec des figures fantasmagoriques au coeur de nos réalités d'aujourd'hui.

La traductrice
Alice Bonnefoi,
traductrice de théâtre espagnol et hispano-américain, diplômée en langues étrangères appliquées de l'université de Montpellier, a obtenu un master en études hispaniques : recherche et traduction (2017 - université d'Avignon), dont le sujet de recherche était La Mémoire historique en scène : N.N. 12 de Gracia Maria Morales Ortiz (dir. Antonia Amo Sánchez). En 2019, elle a suivi la formation Lire, écrire et voir le théâtre de l'université d'été d'Avignon. Elle enseigne actuellement l'espagnol dans le secondaire et la traduction littéraire hispanique à l'université d'Avignon.