Collection(s) : Traductologie , Regards sur la traduction
Paru le 11/12/2002 | Broché VIII-407 pages
Licence
Ce recueil nous fait pénétrer dans le cabinet de travail de onze femmes, traductrices de romans, de traités scientifiques, d'études historiques et d'ouvrages philosophiques. L'une d'elles a traduit la Bible en entier. Une autre est l'auteur d'un manuel de traduction qui a fait date.
Grâce à la traduction, ces femmes instruites, indépendantes et déterminées ont pu s'affirmer sur le plan social, pénétrer dans le monde des idées et prendre la parole à des époques où cela leur était refusé. Ce faisant, elles ont contribué à modifier le regard déformant que les hommes portaient sur les capacités intellectuelles des femmes. Au cours de l'histoire, les traductrices ont assumé les mêmes rôles que les traducteurs masculins. Seul celui de "soutien au conjoint" leur serait propre.
La connaissance du sujet traduisant est indispensable à l'interprétation et à la compréhension d'une oeuvre traduite. Aussi, les auteurs de ces portraits bien documentés ont-ils complété l'analyse des traductions par l'examen des circonstances qui les ont vues naître. Sans faire de concessions à la rigueur scientifique, sans verser non plus dans l'éloquence emphatique ou le lyrisme exalté, ils ont su peindre tout en nuances et dans une langue vivante, des traductrices indissociables de leur oeuvre. Des femmes qui, à certains égards, sont exceptionnelles. Assez en tout cas pour mériter d'être mieux connues. Assez pour figurer en bonne place dans les annales de l'histoire de la traduction.
Ce recueil fait suite aux collectifs Les Traducteurs dans l'histoire (1995) et Portraits de traducteurs (1999).
Jean Delisle est diplômé de la Sorbonne Nouvelle (Paris III) et directeur de l'École de traduction et d'interprétation de l'Université d'Ottawa, où il enseigne depuis 1974. L'histoire de la traduction est son domaine de spécialisation.