Collection(s) : Sources
Paru le 15/04/2011 | Broché 121 pages
poèmes traduits de l'anglais (USA) par Jean Migrenne
« L'amour tendre et minutieux que Wilbur porte au réel coexiste avec la fascination de l'invisible. Sa poésie est une poésie de la profondeur toujours présente sous la surface des choses. »
Place d'Espagne, au petit matin
Je la revois, silhouette
Sur la plus haute volée de marbre, incertaine,
S'élancer, ballerine endormie, dans ses pirouettes
Lentes vers le silence de la place à la fontaine ;
Rien d'autre sur son visage
Qu'anonyme solitude, - elle n'est pas femme,
Mais rêve des lieux, peut-être à leur image,
Qu'une glissade emporte, à l'appel de leur âme ;
Feuille, fleur, ou pellicule,
Qui tourbillonne en suspens aux lèvres du déversoir
Et finalement bascule-
Belle, et plus belle encor de ne pas le savoir.
Richard Wilbur est l'un des plus grands poètes américains. Il est aussi traducteur de poètes français, russes, espagnols, mais également de grands classiques français. Et si aujourd'hui, l'on joue Corneille, Molière ou Racine aux U.S.A, c'est dans la traduction Wilbur.
Une publication d'importance de son corpus poétique n'avait jamais pu se faire en France. Quintessence, pure merveille de la traduction littéraire, est le fruit de la profonde amitié et de la reconnaissance qui lient Richard Wilbur à Jean Migrenne depuis des décennies.